KESEPADANAN TERJEMAHAN TUTURAN DIREKTIF PADA POSTER WISATA DIGITAL DI BANGKALAN, MADURA

  • Tri Pujiati Program Studi Sastra Inggris, Universitas Trunojoyo Madura
  • Meria Zakiyah Alfisuma Program Studi Sastra Inggris, Universitas Trunojoyo Madura
Keywords: penerjemahan, poster Wisata digital, bangkalan

Abstract

Poster wisata digital merupakan salah satu inovasi dalam upaya untuk menyebarluaskan informasi kepada masyarakat umum, salah satunya adalah poster wisata digital yang ada di wilayah Bangkalan, Madura yang dibuat sebagai salah satu alternatif solusi untuk meningkatkan wisata di Bangkalan, Madura. Salah satu unsur bahasa yang menarik untuk diteliti adalah penggunaan tuturan direktif yang ditulis dengan menggunakan bahasa Madura, bahasa Inggris, dan bahasa Indonesia. Penelitian dengan desain deskriptif kualitatif ini dilakukan untuk melihat kesepadanan penerjemahan yang dipakai oleh pembuat poster sehingga ujaran direktif yang berisi ajakan di dalam poster wisata digital tersebut dapat berterima bagi pembaca. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa pembuat poster menggunakan kesepadanan formal yang fokus pada hasil terjemahan yang sesuai dengan bentuk pada kedua bahasa. Adapun kesepadanan dinamis juga ditemukan dalam penerjemahan ini digunakan oleh pembuat poster karena disesuaikan dengan pembaca sasaran. Secara keseluruhan, hasil analisis terhadap kesepadanan terjemahan ini menunjukkan bahwa terjemahan sudah bagus dan terbaca.

Published
2023-12-22
How to Cite
Tri Pujiati, & Meria Zakiyah Alfisuma. (2023). KESEPADANAN TERJEMAHAN TUTURAN DIREKTIF PADA POSTER WISATA DIGITAL DI BANGKALAN, MADURA . Prosiding Seminar Nasional Bahasa, Sastra, Seni, Dan Pendidikan Dasar (SENSASEDA), 3, 66-71. Retrieved from https://jurnalupk.upk.ac.id/index.php/sensaseda/article/view/2596
Abstract viewed = 17 times
PDF downloaded = 29 times